Interpretacija pesama koje su obeležile karijere nekih stranih izvođača u našem narodu je verovatno doživljavana na razne načine. Što zbog neznanja engleskog jezika, što zbog toga što nekada nije bilo ni važno da li razumete tekst. No, kada se tekst prevede na naš jezik, zaista dobija neku drugu dimenziju. Ljudi ispred udruženja ŠTA HOĆEŠ su se potrudili da naprave i ovaj poduhvat, te ćemo vam u narendom periodu prenostiti njihove interpretacije numera koje su obeležile karijere nekih muzičara.
Pesmu „I Shell Be Released“ napisao je Bob Dylan 1967. godine, da bi prvi put bila izdata na albumu prvencu grupe The Band 1968. godine koji je nosio naziv „Music from Big Pink“.
Bob Dylan – „Ja ću biti slobodan„
Kažu da sve je na trampi
Sva daljina nije blizu biću
Zato dobro lica pamtim
Pacovi me prodaše za siću
Kažu da svako treba leđa
Svaki čovek mora pasti
Rođena me senka vređa
Zidovi mene neće spasti
U ovom sivom leglu samoće
Jedan se kune da nije kriv
Ceo dan urla, milost hoće
Kuka što je nevin živ
Vidi, moje svetlo sada stiže
Sa zapada ka istoku se diže
Čekam dan, svaki dan
Ja ću biti slobodan
prepevao Rastko Šejić
autor slike Zoran Mujbegović